Old English Text - Chapter II PREV | NEXT

115
Gewat ða neosian,         syþðan niht becom,
hean huses,         hu hit Hringdene
æfter beorþege         gebun hæfdon.
Fand þa ðær inne         æþelinga gedriht
swefan æfter symble;         sorge ne cuðon,
120
wonsceaft wera.         Wiht unhælo,
grim ond grædig,         gearo sona wæs,
reoc ond reþe,         ond on ræste genam
þritig þegna,         þanon eft gewat
huðe hremig         to ham faran,
125
mid þære wælfylle         wica neosan.
ða wæs on uhtan         mid ærdæge
Grendles guðcræft         gumum undyrne;
þa wæs æfter wiste         wop up ahafen,
micel morgensweg.         Mære þeoden,
130
æþeling ærgod,         unbliðe sæt,
þolode ðryðswyð,         þegnsorge dreah,
syðþan hie þæs laðan         last sceawedon,
wergan gastes;         wæs þæt gewin to strang,
lað ond longsum.         Næs hit lengra fyrst,
135
ac ymb ane niht         eft gefremede
morðbeala mare         ond no mearn fore,
fæhðe ond fyrene;         wæs to fæst on þam.
þa wæs eaðfynde         þe him elles hwær
gerumlicor         ræste sohte,
140
bed æfter burum,         ða him gebeacnod wæs,
gesægd soðlice         sweotolan tacne
healðegnes hete;         heold hyne syðþan
fyr ond fæstor         se þæm feonde ætwand.
Swa rixode         ond wið rihte wan,
145
ana wið eallum,         oðþæt idel stod
husa selest.         Wæs seo hwil micel;
XII wintra tid         torn geþolode
wine Scyldinga,         weana gehwelcne,
sidra sorga.         Forðam secgum wearð,
150
ylda bearnum,         undyrne cuð,
gyddum geomore,         þætte Grendel wan
hwile wið Hroþgar,         heteniðas wæg,
fyrene ond fæhðe         fela missera,
singale sæce,         sibbe ne wolde
155
wið manna hwone         mægenes Deniga,
feorhbealo feorran,         fea þingian,
ne þær nænig witena         wenan þorfte
beorhtre bote         to banan folmum,
ac se æglæca         ehtende wæs,
160
deorc deaþscua,         duguþe ond geogoþe,
seomade ond syrede,         sinnihte heold
mistige moras;         men ne cunnon
hwyder helrunan         hwyrftum scriþað.
Swa fela fyrena         feond mancynnes,
165
atol angengea,         oft gefremede,
heardra hynða.         Heorot eardode,
sincfage sel         sweartum nihtum;
no he þone gifstol         gretan moste,
maþðum for metode,         ne his myne wisse.
170
þæt wæs wræc micel         wine Scyldinga,
modes brecða.         Monig oft gesæt
rice to rune;         ræd eahtedon
hwæt swiðferhðum         selest wære
wið færgryrum         to gefremmanne.
175
Hwilum hie geheton         æt hærgtrafum
wigweorþunga,         wordum bædon
þæt him gastbona         geoce gefremede
wið þeodþreaum.         Swylc wæs þeaw hyra,
hæþenra hyht;         helle gemundon
180
in modsefan,         metod hie ne cuþon,
dæda demend,         ne wiston hie drihten god,
ne hie huru heofena helm         herian ne cuþon,
wuldres waldend.         Wa bið þæm ðe sceal
þurh sliðne nið         sawle bescufan
185
in fyres fæþm,         frofre ne wenan,
wihte gewendan;         wel bið þæm þe mot
æfter deaðdæge         drihten secean
ond to fæder fæþmum         freoðo wilnian.

Summary :
When night fell, he went to *Heorot, took thirty thanes who were sleeping off the reveling and brought them to his lair.

When morning came, the thanes then knew the might of *Grendel. *Hrothgar was saddened for this foe was not like any other feud or crime. The thanes soon made their beds elsewhere for fear of *Grendel's wrath. For twelve years he harassed *Hrothgar; refusing tribute or any agreement for peace. Hiding among the moors, he ambushed old and young relentlessly.

The evil one ruled over *Heorot such that *Hrothgar could no longer rule upon his throne for none would approach the hall for fear of the creature.

Living in misery, they worshipped at heathen temples; without faith in God, men such as the *Scyldings would suffer without hope.


Select Bibliography :
Anonymous. Beowulf - Verse Intermediate Saxon. Transcribed by Altman, R.I. Public Domain etext obtained via the Online Book Initiative.

Anonymous. Beowulf Gummere, F.B. trans., Eliot, C.W. ed.. Harvard Classics, Vol. 49.: PF Collier & Sons, New York. 1910. Public Domain etext obtained via the Online Book Initiative.


Translate
Translate to Modern English